你想多了≠You think too much! 別總是按字面翻譯哦!

2020-11-26 09:07:26  每日學(xué)英語
不知道你身邊有沒有這樣的人:

路人隨便瞄了一眼就以為看上自己了

剛見到人第一面就想好孩子的名字了

你是不是想補(bǔ)一句:

?你想多了!!

于是就有了這樣的翻譯:

You think too much!

“你想多了”并不是單純地把“想”的量增加了太多

具體還有很多細(xì)分

比如,

把事情想復(fù)雜的 多

憑空想象的 多

自作多情的 多

正確的翻譯需要根據(jù)不同的情況進(jìn)行

情景一:你想多了

=你想得太復(fù)雜了

把事情想得太復(fù)雜, 內(nèi)心戲太多了。

think too much

overthink /???.v??θ??k/

英文解釋為to think about something too much, in a way that is not useful 過度思考,想得太多

這種想得太多其實(shí)是過于焦慮的一種表現(xiàn),總是愛擔(dān)心這擔(dān)心那。

例:

I overthink everything and worry too much.

我對(duì)每件事都想得太多,擔(dān)心得太多。

我們還需要把overthink和think over區(qū)分一下。Think sth over 意思是仔細(xì)地考慮某事,花時(shí)間和精力謹(jǐn)慎地或慎重地考慮某事。

情景二:你想多了

=你自己想出來的,沒有的事

It's all in your head.

當(dāng)你跟閨蜜吐槽老公好久沒說:我愛你,就覺得他真的不愛自己了。你就是想太多了。

這時(shí)可以說:

It's all in your head.

你多心了/這是你自己想出來的, 沒有的事。

注意:兩種表達(dá)很相像,但要加以區(qū)分:

overthink和think too much是 不光想1,還想了2.3.4.5...

It's all in your head是 把0想成1.2.3.4...

情景三你想多了

=你自作多情,給自己臉色貼金

Don't flatter yourself!

針對(duì)那些總以為自己天下第一美的人,我們對(duì)他們說:“你想多了”實(shí)際是在說:你別自作多情了??梢哉f:

Don't flatter yourself

別自作多情了, 別給自己臉色貼金了。

flatter 奉承,討好

例:

-Hey, Sam treated me last night. He must have a thing for me.

喂, 山姆昨天請(qǐng)我吃飯了。他一定對(duì)我有意思。

-Oh, don't flatter yourself. He's married.

別自作多情了。他結(jié)婚了。

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門