Hayley教口語,“一籌莫展”用英語怎么說?

2020-04-20 09:11:18  每日學英語
at the end of your tether

mainly UK(US usually at the end of your rope)

這個成語也可以說成at the end of one’s rope, tether 的解釋是“繩索”或“索鏈”,因此和rope基本上是同義的。at the end of one’s tether/rope字面上表示“到了繩索的末端”,也就是說繩子已放盡,無法再放長,這個情景生動地比喻了“山窮水盡、智窮力竭”的困迫境地。可以用這個成語來表示“窮盡”所有力量、辦法、耐心、財力、資源等等

having no strength or patience left

筋疲力盡;一籌莫展

By six o'clock after a busy day I'm at the end of my tether.

忙碌了一天后,到6點鐘時我已筋疲力盡了。

本周熱門