關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
not half bad
not half bad不是指“不太好”,
而是“一點(diǎn)也不壞”、“好極了”。

used for saying that someone or something is good, especially when they are better than you expected them to be
用來(lái)形容某人或某事很好,特別是當(dāng)他們比你預(yù)期的要好時(shí)。
例:
It’s one of the cheapest printers around, and it isn’t half bad.
這是附近最便宜的打印機(jī)之一,而且還挺不賴(lài)。
對(duì)not half bad的理解
It is a negation of thing being half 'bad', thus it is half-good, and the colloquialism grants that the half-good part quality of the thing is sufficient, interesting, or surprising enough to warrant attention.
它是對(duì)事物有一半“壞”的否定,因此它是一半好,表示認(rèn)為事物有一半好就足夠了,已經(jīng)超出預(yù)料到值得關(guān)注的好。
When I use Not half bad, I mean that what I'm talking about is so-so, but a little bit better than 50% good, namely, about 51%. Not even pretty good, but good enough in a pinch.
當(dāng)我用Not half bad時(shí),意思是我說(shuō)的東西是一般般的,但是比50% good好一點(diǎn),也就是大約51%。雖然不是很好,但在緊要關(guān)頭也足夠好了。

Saying this is the equivalent of saying, That's pretty good. Most people that use this phrase do not actually stop to weigh out whether or not the subject is actually more good than it is bad. As with most expressions, it is likely that it started with the literal meaning as the only meaning. However, time makes language like a game of telephone. One person uses a phrase, and someone that doesn't understand the phrase (or didn't hear it properly) assumes the meaning. When this continues, expressions like, I could care less, are born.
這就相當(dāng)于說(shuō),這很好。大多數(shù)使用這個(gè)短語(yǔ)的人實(shí)際上并沒(méi)有停下來(lái)去衡量這個(gè)這個(gè)好與壞誰(shuí)更多誰(shuí)更少的時(shí)間。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)表達(dá)時(shí),剛開(kāi)始可能以字面意義作為唯一的意思。然而,隨著時(shí)間的流逝,語(yǔ)言像電話游戲一樣。有個(gè)人用了一個(gè)短語(yǔ),而不理解這個(gè)短語(yǔ)的人(或者沒(méi)有正確地聽(tīng)到這個(gè)短語(yǔ))會(huì)假定它的意思。當(dāng)這種情況繼續(xù)下去時(shí),像“I could care less(字面意思是我可以在乎得更少,但實(shí)際意思和I couldn't care less 壓根就不在乎一樣)”這樣的表達(dá)就會(huì)出現(xiàn)。
So when you hear this phrase used, just know that the speaker is complementing something and move on.
所以如果你真的在生活中聽(tīng)到這種很繞的短語(yǔ),知道說(shuō)話人是在補(bǔ)充什么內(nèi)容,然后繼續(xù)聽(tīng)就行了。
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~
Ref:
socratic.org/questions/what-does-it-mean-when-someone-says-that-a-person-is-not-half-bad-does-it-mean-t
www.macmillandictionary.com/dictionary/british/not-half-bad
english.stackexchange.com/questions/108139/how-does-the-expression-not-half-bad-hold-its-meaning