I don't know nothing 到底是"知道",還是"不知道"?

2020-04-02 20:18:56  每日學(xué)英語

在美劇和美國歌曲中

我們經(jīng)常聽到

“I don't know nothing”

“I don't know nothing.”

到底是"知道",還是"不知道"?

 
I don't know 表示“我不知道”

 

don't 表示否定

nothing 也表示否定

根據(jù)“雙重否定表肯定”的原理

I don't know nothing的含義

應(yīng)該是“我啥都知道”!!

然鵝

這個(gè)理解是錯(cuò)誤的!!

首先這句話在語法上是不正確的

然而在英語中

有些口語表達(dá)并不是很符合語法規(guī)則

它們是約定俗成的俚語

意思并不會如書面語中一樣

比如:“I don't know nothing.”

其實(shí) I don't know nothing.(口語)

= I don't know anything. (書面語)

意思是“我什么都不知道”

 

不知道

 

※※ 當(dāng)句子里出現(xiàn)如:nobody / nothing / nowhere / no one等詞時(shí),雙重否定并不表示肯定,而是進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)否定。

比如,

She never goes with nobody. = She never goes with anybody.

她從不和別人一起去。

It won't do you no good. = It won't do you any good.

這對你沒任何好處。

I wasn't looking for nobody when you looked my way.

當(dāng)你看著我,我的眼里也只有你。

但是,這些雙重否定的用法,

一定程度上會讓句子變得復(fù)雜難懂。

所以,在書面語中還是不建議使用。

“我不知道”除了

I don't know.

I have no idea.

I have no clue.

還會經(jīng)常見到這個(gè)詞

 

不知道

 

Dunno

英 [d??n??],美 [d??no?]

表示:我不知道

它的英文解釋是:

Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying "don't know."

dunno常用于書面語的非正式表達(dá),

比如老外在微信等即時(shí)聊天時(shí),

就喜歡用dunno來代替 I don’t know 。

例句:

A:How on earth did she get it?

她究竟是如何弄到它的?

B:I dunno.

我不知道。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

本周熱門