麻辣燙!它的英文可不是spicy spicy hot…

2019-08-05 09:12:44  每日學(xué)英語

夏天,

不僅有清涼的夏夜、和煦的晚風(fēng),

還有街邊的燒烤攤、桌上的小龍蝦。

不僅有炸雞配啤酒,

呃...當(dāng)然還有每晚下班回來路過的

那熱騰騰的麻辣燙...

 

麻辣燙

 

中國作為世界上美食眾多的國家,

舌尖上的美味可謂是數(shù)不勝數(shù)。

麻辣燙,

這款在中國家喻戶曉的美食,

因其物廉價(jià)美而在國內(nèi)廣受歡迎,

幾乎是令人難以抗拒的誘惑。

尤其是在這炎炎夏日,

如果就著冰鎮(zhèn)啤酒一起,

那口感、那美味,

簡直令人欲罷不能。

近日,

一則令國人萬分自豪的話題

#中國麻辣燙在韓國大受歡迎#

登上了微博熱搜第一↓↓↓

 

麻辣燙

 

麻辣燙繼老干媽、中國辣條等食品后,

走出國門、走向世界,

風(fēng)靡于外國人的餐桌。

 

麻辣燙

 

據(jù)韓國媒體報(bào)道:

這款在中國家喻戶曉、廣受歡迎的美食,

成了韓國的網(wǎng)紅食物,

在韓國大受歡迎↓↓↓

Spicy Chinese food delights Koreans taste buds.

中國的麻辣小吃挑動(dòng)韓國民眾味蕾

面對這難以抗拒的美味,

韓國民眾紛紛表示:

“實(shí)在太好吃啦”!

麻辣燙在韓國究竟有多火爆,

數(shù)據(jù)說話↓↓↓

In South Korea,The sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.

在韓國,中國香辛調(diào)料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加了96倍以上,麻辣香鍋制作材料的銷售額也比去年增加了41倍以上。

 

麻辣燙

 

麻辣燙的火爆不僅促銷了調(diào)料和食材,

就連吃麻辣燙時(shí)的標(biāo)配

——青島啤酒的銷量,

也有大幅度的增長↓↓↓

Over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while the market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.

過去五年內(nèi),原本穩(wěn)居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。

 

麻辣燙 = Spicy Hot Pot

說了這么久,

麻辣燙的英文到底怎么說呢?

它的名字可不叫hot hot hot 啊!

如果說

火鍋的英文叫做 Hot Pot

麻辣燙的翻譯更直接

突出“辣味”

稱作:Spicy Hot Pot

辣條走向世界

我們都知道,

中國人擅長吃辣,

辣條是中國的特色食物

(China special food)

La Tiao is the most popular snack for under-25s in China.

辣條是中國25歲一下年輕人最受歡迎的小吃。

The market is worth an estimated 50 billion yuan per year.

目前這個(gè)市場估計(jì)每年有500億元。

 

麻辣燙

 

而外國人多以清淡飲食為主,

因此,

面對中國的辣條,

外國朋友可謂是見足了“世面”!

 

麻辣燙

 

自從嘗過辣條以后

外國網(wǎng)友們紛紛對此贊不絕口

↓↓↓

 

麻辣燙

 

繼國民美食老干媽、辣條之后,

麻辣燙,

又一道中華美食走向世界!

讓我們?yōu)橹腥A美食點(diǎn)贊、喝彩!!!

 

麻辣燙

 

中華美食博大精深,

你最愛的中華美食是那一道?

如果讓你向外國朋友推薦一道中國美食,

你會(huì)推薦哪一道?

留言區(qū)和大家分享,

并說出理由哦

本周熱門