關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
夏天,
不僅有清涼的夏夜、和煦的晚風(fēng),
還有街邊的燒烤攤、桌上的小龍蝦。
不僅有炸雞配啤酒,
呃...當(dāng)然還有每晚下班回來路過的
那熱騰騰的麻辣燙...
中國作為世界上美食眾多的國家,
舌尖上的美味可謂是數(shù)不勝數(shù)。
麻辣燙,
這款在中國家喻戶曉的美食,
因其物廉價(jià)美而在國內(nèi)廣受歡迎,
幾乎是令人難以抗拒的誘惑。
尤其是在這炎炎夏日,
如果就著冰鎮(zhèn)啤酒一起,
那口感、那美味,
簡直令人欲罷不能。
近日,
一則令國人萬分自豪的話題
#中國麻辣燙在韓國大受歡迎#
登上了微博熱搜第一↓↓↓
麻辣燙繼老干媽、中國辣條等食品后,
走出國門、走向世界,
風(fēng)靡于外國人的餐桌。
據(jù)韓國媒體報(bào)道:
這款在中國家喻戶曉、廣受歡迎的美食,
成了韓國的網(wǎng)紅食物,
在韓國大受歡迎↓↓↓
Spicy Chinese food delights Koreans taste buds.
中國的麻辣小吃挑動(dòng)韓國民眾味蕾
面對這難以抗拒的美味,
韓國民眾紛紛表示:
“實(shí)在太好吃啦”!
麻辣燙在韓國究竟有多火爆,
數(shù)據(jù)說話↓↓↓
In South Korea,The sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.
在韓國,中國香辛調(diào)料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加了96倍以上,麻辣香鍋制作材料的銷售額也比去年增加了41倍以上。
麻辣燙的火爆不僅促銷了調(diào)料和食材,
就連吃麻辣燙時(shí)的標(biāo)配
——青島啤酒的銷量,
也有大幅度的增長↓↓↓
Over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while the market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.
過去五年內(nèi),原本穩(wěn)居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。
麻辣燙 = Spicy Hot Pot
說了這么久,
麻辣燙的英文到底怎么說呢?
它的名字可不叫hot hot hot 啊!
如果說
火鍋的英文叫做 Hot Pot
麻辣燙的翻譯更直接
突出“辣味”
稱作:Spicy Hot Pot
辣條走向世界
我們都知道,
中國人擅長吃辣,
辣條是中國的特色食物
(China special food)
La Tiao is the most popular snack for under-25s in China.
辣條是中國25歲一下年輕人最受歡迎的小吃。
The market is worth an estimated 50 billion yuan per year.
目前這個(gè)市場估計(jì)每年有500億元。
而外國人多以清淡飲食為主,
因此,
面對中國的辣條,
外國朋友可謂是見足了“世面”!
自從嘗過辣條以后
外國網(wǎng)友們紛紛對此贊不絕口
↓↓↓
繼國民美食老干媽、辣條之后,
麻辣燙,
又一道中華美食走向世界!
讓我們?yōu)橹腥A美食點(diǎn)贊、喝彩!!!
中華美食博大精深,
你最愛的中華美食是那一道?
如果讓你向外國朋友推薦一道中國美食,
你會(huì)推薦哪一道?
留言區(qū)和大家分享,
并說出理由哦