關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
如果在交流中會錯了意,可能會給自己和對方帶來一定困擾。今天,就請大家跟著小編一起練就一雙火眼金睛,快快揪出這些惱人的“兩面派”!
01
Pants
是長褲還是內(nèi)褲?
美國人說:pants表示長褲
避免使用的國家:英國,愛爾蘭
如果你在英國,和人家說要去買pants,那意思是你要買“內(nèi)褲”。要是想買牛仔褲或卡其色這種褲子,應(yīng)該用trousers ['tra?z?z]這個詞。
02
Pissed [p?st]
是生氣還是喝醉?
美國人說:pissed 表示“生氣的”
避免使用的國家:
英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭
美國人生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人說pissed,意思是爛醉如泥。此外:taking the piss是“取笑”的意思,而不是drunk 喝醉。
03
Bugger ['b?g?]
是小家伙還是罵人的話?
美國人說:bugger表示親切的昵稱。
避免使用的國家:
美國以外的其他國家
在美國,人們會親切地叫孩子或?qū)櫸飈ittle bugger(小家伙)。但在大多數(shù)其他國家,比如加拿大、澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當(dāng)于fuck,表示混球、混蛋。
04
Root
是根源還是做愛?
美國人說:root 表示根源、起源
避免使用的國家:澳大利亞,新西蘭
美國人也許會用root around來指帶“尋找”失物,但澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。
05
Pull
是拉伸還是撩妹?
美國人說:pull 表示根源、起源
避免使用的國家:英國、愛爾蘭
如果一個英國人說自己pulled,很可能他在說自己拉伸肌肉或者拉拽什么東西。但在美國,pull通常指的是出去玩時成功“釣”到異性。所以短語:going on the pull譯為某人為了獵艷而出動,也就是我們現(xiàn)在說的“撩妹”。
所以大家一定要意識到,英語雖然是全球最通用的語言,可各個地方的用法卻不盡相同,為了在和來自各國的歪果仁交流時不尷尬,還請小伙伴兒們多多留意哦!