英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
這部以反腐題材為背景的電視劇描述了政府檢察官針對高層官員和基層官員的捉拿行動,瞬間引爆時下“反腐話題”。
黨員干部私藏滿屋鈔票、政府官員和金發(fā)碧眼的小三被捉奸在床……
片中各種吸睛場景讓觀眾大贊痛快!
當紅大戲也收到了國外多家媒體的關注,讓我們一起來看看都有哪些反腐熱詞成為老外筆下的新寵:
《人民的名義》的英文名是:In the Name of People
“反腐”
campaign against corruption /k??r?p??n/
“老虎”、“蒼蠅”一起打
UK《The Guardian》英國《衛(wèi)報》
To crack down on both "tigers" and "flies"
反腐斗爭中表示要堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打,既要針對位高權重的領導也要針對低層官僚。
位高權重的領導:Powerful leaders
低層官僚:Lowly bureaucrats /?bj??r??kræt/
無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍
Deutsche Welle 德國之聲
"no border and no taboo, but zero tolerance" in the war against corruption.
taboo /t??bu?/ 禁忌
tolerance /?t?l?r?ns / 忍受、容忍、寬容
開弓沒有回頭箭,反腐沒有休止符
The Wall Street Journal《華爾街日報》
Like an arrow shot that cannot be brought back, the anti-corruption campaign will not stop.
arrow:/?ær??/ 箭
把權力關進制度的籠子里
UK《Daily Mail》英國《每日電訊報》:
Lock power in a cage
cage /ke?d?/ 籠子
刮骨療毒、壯士斷腕
Bloomberg News美國彭博新聞社
Show courage to scrape the toxins off the bones and act with the bravery to cut off one's own wrist.
scrape /skre?p/:用小刀刮
bravery /?bre?v?r?/:勇氣
toxins /?t?ks?n/:毒素
wrist /r?st/:手腕