刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

2017-04-12 08:28:10  每日學(xué)英語(yǔ)
  這兩天一直被朋友圈刷屏的《人民的名義》好評(píng)如潮,深受大家贊揚(yáng)。

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  這部以反腐題材為背景的電視劇描述了政府檢察官針對(duì)高層官員和基層官員的捉拿行動(dòng),瞬間引爆時(shí)下“反腐話題”。

  黨員干部私藏滿屋鈔票、政府官員和金發(fā)碧眼的小三被捉奸在床……

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  片中各種吸睛場(chǎng)景讓觀眾大贊痛快!

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  當(dāng)紅大戲也收到了國(guó)外多家媒體的關(guān)注,讓我們一起來(lái)看看都有哪些反腐熱詞成為老外筆下的新寵:

  《人民的名義》的英文名是:In the Name of People

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  “反腐”

  campaign against corruption /k??r?p??n/

  “老虎”、“蒼蠅”一起打

  UK《The Guardian》英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》

  To crack down on both "tigers" and "flies"

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  反腐斗爭(zhēng)中表示要堅(jiān)持“老虎”、“蒼蠅”一起打,既要針對(duì)位高權(quán)重的領(lǐng)導(dǎo)也要針對(duì)低層官僚。

  位高權(quán)重的領(lǐng)導(dǎo):Powerful leaders

  低層官僚:Lowly bureaucrats /?bj??r??kræt/

  無(wú)禁區(qū)、全覆蓋、零容忍

  Deutsche Welle 德國(guó)之聲

  "no border and no taboo, but zero tolerance" in the war against corruption.

  taboo /t??bu?/ 禁忌

  tolerance /?t?l?r?ns / 忍受、容忍、寬容

  開(kāi)弓沒(méi)有回頭箭,反腐沒(méi)有休止符

  The Wall Street Journal《華爾街日?qǐng)?bào)》

  Like an arrow shot that cannot be brought back, the anti-corruption campaign will not stop.

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  arrow:/?ær??/ 箭

  把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里

  UK《Daily Mail》英國(guó)《每日電訊報(bào)》:

  Lock power in a cage

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  cage /ke?d?/ 籠子

  刮骨療毒、壯士斷腕

  Bloomberg News美國(guó)彭博新聞社

  Show courage to scrape the toxins off the bones and act with the bravery to cut off one's own wrist.

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

  scrape /skre?p/:用小刀刮

  bravery /?bre?v?r?/:勇氣

  toxins /?t?ks?n/:毒素

  wrist /r?st/:手腕

  刷《人民的名義》,請(qǐng)開(kāi)始你的表演

本周熱門(mén)